Shopping on line can be easy, simple and save you lots of money. It can also take a lot of your time, frustrate you, and result in unwanted purchases. Now the same can be said for regular high street shopping, but with the vast opportunity presented by the Internet it will pay you to spend a few minutes reading this and understanding how to better optimize your Dutch Language shopping experience:
1. Compare - without doubt the biggest advantage that the Dutch Language offers shoppers today is the ability to compare thousands of Dutch Language at a time. This is a great thing, but not necessarily all the time! Too much can be daunting at times so take advantage of the great comparison sites and where possible let them do the hard work for you.
2. Research - if it has been said it will be on the internet. Ignorance is no longer a justifiable reason for buying the wrong thing. Take the time to research in detail everything that you could possible want to know about
3. Testimonials - don't know anybody that has bought a Dutch Language? Wrong! If the Dutch Language is good the internet will let you know. Use the Internet as a friend and get testimonials before you buy.
4. Questions - Got a question about Dutch Language then search the Forums, FAQ's, Blogs etc. Don't be afraid to ask .....
5. Reputation - Never heard of the company selling Dutch Language? Don't worry, no reason why you should know every company in the world, but you know someone that does! Use the internet to find out what people are saying about Dutch Language and build up a picture of their reputation for sales, returns, customer service, delivery etc.
6. Returns - still worried that even after all of the above your Dutch Language wont be what you want? Check out the returns policy. There is so much competition now that someone, somewhere is bound to offer the terms that you are comfortable with.
7. Feedback - happy with your Dutch Language then let people know, after all you are depending on others people input in your buying decision, so why not give a little back.
8. Security - check for the yellow padlock on the Dutch Language site before you buy, and the s after http:/ /i.e. https:// = a secure site
9. Contact - got a question about Dutch Language, or want to leave a comment then check out the sites contact page. Reputable companies have them and respond.
10. Payment - ready to pay for your Dutch Language, then use your credit card or PayPal! Be aware of companies that don't accept them, there may be genuine reasons but given the huge amount of choice you have when buying online there is no reason at all not to buy via credit card or PayPal.
{{Infobox Language|name=Dutch|nativename=Nederlands|pronunciation=|states=
Netherlands, Belgium (Flanders, Brussels Capital Region and Walloon muncipalities with facilities), Suriname, Aruba,
Netherlands Antilles. In France (French Flanders) and Germany (Low Rhine Country) as minority language and as colonial language in
South Africa and
Indonesia. Dutch is an immigrant language in Australia,
Brazil, Canada, and New Zealand and
U.S.A. Dutch is also an unofficial language in
Sweden.]|fam3=
West Germanic languages|fam4=Low Franconian languages|script=
Latin alphabet (Dutch alphabet)|nation=
|agency=Nederlandse Taalunie
(
Dutch Language Union)] spoken by around 23 million people, mainly in the Netherlands,
Belgium and
Suriname, but also by smaller groups of speakers in parts of France, Germany and several former Dutch colonies. It is closely related to other
West Germanic languages (ie.
English language,
Frisian language and German language) and somewhat more remote to the
North Germanic languages. Dutch is a descendant of
Old Frankish and is the parent language of Afrikaans, one of the official languages of
South Africa and the most widely understood in Namibia. Dutch and Afrikaans are to a large extent
mutual intelligibility, although they have separate orthography and dictionary and have separate
list of language regulators. Standard Dutch (
Standaard Nederlands) is the standard language of the major Dutch speaking-areas and is regulated by the Nederlandse Taalunie ("Dutch Language Union").
Dutch grammar also shares many traits with German grammar, but has a less complicated
Morphology (linguistics) caused by Deflexion (linguistics), which puts it closer to English grammar. Dutch has officially three grammatical gender, masculine, feminine, and neuter, however, according to some interpretations these are reduced to only two, common and neuter, which is similar to the gender systems of most
North Germanic languages#Classification.
The consonant system of Dutch did not undergo the
High German consonant shift and has more in common with English and the
North Germanic languages. Like most Germanic languages it has a syllable structure that allows fairly complex consonant clusters. Dutch is often noted for the prominent use of velar consonant fricatives (ch and g, pronounced at the back of the mouth), often picked up on as a source of amusement or even satire.
Dutch vocabulary is predominantly Germanic in origin, considerably more so than English. This is to a large part due to the heavy influence of Norman French on English, and to Dutch patterns of word formation, such as the tendency to form long and sometimes very complicated
compound nouns, being more similar to those of German and the Scandinavian languages.
One of the major dialect groups of Dutch, Flemish (linguistics), is spoken in the northwestern part of Belgium. The whole of Dutch variants spoken in Belgium is also often called "Flemish" or Southern vernacular, although it is no separate language. Officially, both Belgium and the Netherlands adhere to Standard Dutch. The difference between Belgian and Netherlandic Dutch is roughly comparable to the American and British English differences between
American English and
British English, though only pronunciation-wise as both countries use the same written standard. However, most Flemings, if asked what their mother-tongue is, will answer Dutch and use the word Flemish to refer to their dialect.
Names of the Dutch language
The language is called
Nederlands in the Dutch language.The name
Nederlands as an indication of the Dutch language is first attested in a work printed at Gouda in 1482. (Rijpma & Schuringa,
Nederlandse spraakkunst, Groningen 1969, p. 20.)Because of the turbulent history of both the Netherlands, Belgium as well as the Dutch language, the names that other peoples have chosen to use to refer to it vary more than for most other
languages. The current name "Nederlands" is derived from "Nederland(en)" which means
Low Countries", the English name "Dutch" comes from "Diets", the ancient
Germanic languages word for language of the "Diet", i.e. the people, with reference to the ancient
Germanic tribes living in the region of the Low Countries at the time of the
Roman Empire.
History
The history of the Dutch language begins around AD 450–500, after
Old Frankish, one of the many
West Germanic tribal languages, was split by the Second Germanic consonant shift while at more or less the same time the
Ingvaeonic nasal spirant law led to the development of the direct ancestors of modern
Dutch Low Saxon, Frisian language and English.
The northern dialects of Old Frankish generally did not participate in either of these two shifts, except for a small amount of phonetic changes, and are hence known now as
Old Dutch; the "Low" refers to dialects not influenced by the consonant shift. The most south-eastern dialects of the Franconian languages became part of
High German, though not Upper German,
Old German even though a
dialect continuum remained. The fact that Dutch did not undergo the sound changes may be the reason why some people say that Dutch is like a bridge between
English language and German language. Within Old Low Franconian there were two subgroups: Old East Low Franconian and Old West Low Franconian, which is better known as
Old Dutch. East Low Franconian was eventually absorbed by Dutch as it became the dominant form of Low Franconian, although it remains a noticeable substratum within the southern Limburgish dialects of Dutch. Because the two groups were so similar it is often very hard to determine whether a text is Old Dutch or Old East Low Franconian, hence most linguists will generally use Old Dutch synonymously with Old Low Franconian and most of the time do not differentiate.
Dutch, coincidentally like other Germanic languages, is conventionally divided into three phases. In the development of Dutch these phases were:
- 450/500–1150 Old Dutch (First attested in the Salic Law)
- 1150–1500 Middle Dutch (Also called "Dietsch" in popular use, though not by linguists)
- 1500–present Modern Dutch (Saw the creation of the Dutch standard language and includes contemporary Dutch)
The transition between these languages was very gradual and one of the few moments Linguistics can detect somewhat of a revolution is when the Dutch standard language emerged and quickly established itself. It should be noted that Standard Dutch is very similar to most Dutch dialects.
The development of the Dutch language is illustrated by the following sentence in Old, Middle and Modern Dutch.
"
Irlôsin sol an frithe sêla mîna fan thên thia ginâcont mi, wanda under managon he was mit mi" (
Old Dutch)
"
Erlossen sal in vrede siele mine van dien die genaken mi, want onder menegen hi was met mi" (
Middle Dutch)
(Using same word order)
"
Verlossen zal hij in vrede ziel mijn van degenen die na komen mij, want onder velen hij was met mij" (
Modern Dutch)
(Using correct contemporary Dutch word order)
"
Hij zal mijn ziel in vrede verlossen van degenen die mij te na komen, want onder velen was hij met mij" (
Modern Dutch) (see Psalm 55:19)
"
God will deliver my soul in peace from those who attack me, because, amongst many, he was with me" (
English translation) (see Psalm 55:18)
A process of
standard language started in the
Middle Ages, especially under the influence of the
Burgundy Ducal Court in Dijon (Brussels after 1477). The dialects of Flanders and Brabantic were the most influential around this time. The process of standardization became much stronger at the start of the 16th century, mainly based on the urban dialect of
Antwerp. In
1585 Antwerp fell to the Spanish army: many fled to the Northern Netherlands, especially the province of Holland, where they influenced the urban dialects of that province. In 1637, a further important step was made towards a unified language, when the first major Dutch Bible translation was created that people from all over the
Republic of the Seven United Provinces of the Netherlands could understand. It used elements from various, even Dutch Low Saxon, dialects but was predominantly based on the urban dialects of
Holland.
Classification
Dutch is a Germanic language, and within this family it is a
West Germanic language. Dutch did not experience the High German consonant shift (apart from the transition from /θ/ to /d/), and is a Low Franconian languages. There was at one time a dialect continuum that blurred the boundary between Dutch and Low Saxon. In some small areas, there are still dialect continuums, but they are gradually becoming extinct.
Dutch is grammatically similar to German, such as in syntax and verb morphology (for a comparison of verb morphology in English, Dutch and German, see
Germanic weak verb and
Germanic strong verb).
Dutch has grammatical cases, but these are now mostly limited to pronouns and
set phrases. Gender in Dutch although masculine and feminine have merged to form the common gender (de), whilst the neuter (het) remains distinct as before. The inflectional grammar of Dutch, for instance in adjective and noun endings, has been simplified over time.
For many English speakers, basic Dutch, when written, looks recognizable, but the pronunciation may be markedly different. This is true especially of the
diphthongs and of the letter , which is pronounced as a velar continuant. The
Rhotic consonant of causes some English-speakers to believe Dutch sounds similar to a West Country accent; this is the reason for
Bill Bryson famous remark that when one hears Dutch one feels one ought to be able to understand it. Dutch pronunciation is, however, difficult to master for English speakers, its diphthongs and gutturals being the greatest obstacles.
Geographic distribution
national | official (administrative) | secondary, non-official | minority
Dutch is spoken by almost all inhabitants of the
Netherlands and Flanders (the northern half of Belgium); in Flanders, it is often referred to by the dialect name
Vlaams (Flemish). It is also spoken in the bilingual region of
Brussels Capital Region, together with
French language and other languages. In the northernmost part of
France, the
Dunkirk arrondissement in the Nord (département) département, Dutch is still spoken as a minority language, also often called
Vlaams. On the
Caribbean islands of
Aruba and the
Netherlands Antilles, Dutch is used, but is less common than Papiamento (Aruba, Curaçao,
Bonaire) and English language (
Sint Maarten,
Sint Eustatius, Saba). Dutch is spoken as a mother tongue by about 60% of the population in
Suriname, most of whom are bilingual with
Sranan Tongo or other ethnic languages (2005,
Dutch Language Union: , in Dutch). There are also some speakers of Dutch in countries with many Dutch and Flemish immigrants, such as Canada,
Australia, New Zealand and the
United States. In
South Africa and
Namibia the closely-related language Afrikaans is spoken. There are also a number of Dutch speakers in Indonesia.
Official status
Dutch is an official language of the Netherlands,
Belgium,
Suriname, Aruba, and the
Netherlands Antilles. The Dutch, Flemish and Surinamese governments coordinate their language activities in the
Nederlandse Taalunie ('Dutch Language Union'). Dutch was an official language in South Africa up until 1961 (it had fallen into disuse after
Afrikaans became an official language in 1925). A noticeable minority of the inhabitants of New Zealand, 16,347 (0.4%) are sufficiently fluent in Dutch to carry on an everyday conversation. Statistics New Zealand - Concerning Language 2004 - Profile of First Language Retention
Standaardnederlands or
Algemeen Nederlands ('Common Dutch', abbreviated to AN) is the standard language as taught in schools and used by authorities in the Netherlands, Flanders, Suriname, Aruba and the Netherlands Antilles. The Dutch Language Union defines what is AN and what is not.
Since efforts to
uplift people came to be considered rather presumptuous, the earlier name
Algemeen Beschaafd Nederlands ('Common Civilized Dutch') and its abbreviation ABN have been replaced with
Algemeen Nederlands and thus AN.
Dialects
In
Flanders, there are 4 main dialect groups:
West Flemish (West-Vlaams),
East Flemish (Oost-Vlaams), Brabantian (Brabants), which includes several main dialect branches, including Antwerpian, and
Limburgish (Limburgs). Some of these dialects, especially West and East Flemish, have incorporated some French loanwords in everyday language. An example is
fourchette in various forms (originally a French word meaning fork), instead of
vork. Brussels is especially heavily influenced by French because roughly 85% of the inhabitants of
Brussels speak French. The Limburgish in Belgium is closely related to Dutch Limburgish. An oddity of West Flemings (and to a lesser extent, East Flemings) is that, when they speak AN, their pronunciation of the "soft g" sound (the voiced velar fricative) is almost identical to that of the "h" sound (the
voiced glottal fricative), thus, the words
held (hero) and
geld (money) sound nearly the same, except that the latter word has a 'y' /j/ sound embedded into the "soft g". When they speak their local dialect, however, their "g" is almost the "h" of the Algemeen Nederlands, and they do not pronounce the "h". Some Flemish dialects are so distinct that they might be considered as separate language variants, although the strong significance of language in Belgian politics would prevent the government from classifying them as such.
West Flemish in particular has sometimes been considered a distinct variety. Dialect borders of these dialects do not correspond to present political boundaries, but reflect older, medieval divisions. The Brabantian dialect group, for instance, also extends to much of the south of the Netherlands, and so does
Limburgish. West Flemish is also spoken in part of the Dutch province of Zeeland, and even in a small area near Dunkirk, France that borders Belgium.
The Netherlands also have different dialect regions. In the east there is an extensive Dutch Low Saxon dialect area: the provinces of
Groningen (province) (
Gronings),
Drenthe and
Overijssel are almost exclusively Low Saxon.
Zuid-Gelders is a dialect also spoken in the German land of North Rhine-Westphalia. Brabantian (
Noord-Brabant) fades into the dialects spoken in the adjoining provinces of Belgium. The same applies to
Limburgish (Limburg (Netherlands)), but this variant also has the status of official regional language in the
Netherlands (but not in
Belgium). It receives protection by chapter 2 of the
European Charter for Regional or Minority Languages.
Limburgish has been influenced by the
Rhinelandic dialects like the
Cologne dialect:
Kölsch language, and has had a somewhat different development since the late Middle Ages.
Zealandic of most of Zeeland is a transitional regional language between West Flemish and Hollandic, with the exception of the eastern part of Zealandic Flanders where East Flemish is spoken. In
Holland proper,
Hollandic is spoken, though the original forms of this dialect, heavily influenced by a Frisian substratum, are now relatively rare; the urban dialects of the
Randstad, which are Hollandic dialects, do not diverge from standard Dutch very much, but there is a clear difference between the city dialects of Rotterdam,
The Hague,
Amsterdam or
Utrecht (city).
In some rural Hollandic areas more authentic Hollandic dialects are still being used, especially north of Amsterdam. Limburgish and Dutch Low Saxon have been elevated by the Netherlands (and by Germany) to the legal status of
streektaal (
regional language) according to the
European Charter for Regional or Minority Languages, which causes some native speakers to consider them separate languages.
Another group of dialects based on Hollandic is that spoken in the cities and larger towns of Friesland, where it displaced Frisian language in the 16th century and is known as
Stadsfries ("Urban Frisian").
Dutch dialects are not spoken as often as they used to be. Nowadays in The Netherlands only older people speak these dialects in the smaller villages, with the exception of the Low Saxon and Limburgish
streektalen, which are actively promoted by some provinces and still in common use. Most towns and cities stick to standard Dutch - although many cities have their own
city dialect, which continues to prosper. In Belgium, however, dialects are very much alive; many senior citizens there are unable to speak standard Dutch. In both the Netherlands and Belgium, many larger cities also have several distinct smaller dialects.
Many native speakers of Dutch, both in Belgium and the Netherlands, assume that
Afrikaans and Frisian language are 'deviant' dialects of Dutch. In fact, they are different languages, though Afrikaans has evolved mainly from Dutch. In fact, a (West) Frisian standard language has been developed.
Until the early
20th century, variants of Dutch were still spoken by some descendants of Dutch colonization of the Americas.
New Jersey in particular had an active Dutch community with a highly divergent dialect that was spoken as recently as the 1950s. See Jersey Dutch for more on this dialect.
Russia also has some people today who speak Dutch-based dialects.
Derived languages
One of the 11 official languages of South Africa,
Afrikaans is derived from Dutch and is the mother tongue of about 15% of South Africa's population. It is also spoken or understood by many more. It has official status in
Namibia as well. Afrikaans originated from modern Dutch (16th century-present).
Before the United Kingdom took control of South Africa from the Netherlands in 1814, the
Afrikaans language (which wasn't called or considered
Afrikaans at that time) was exposed to a steady stream of Dutch language influence, and the two languages were therefore almost identical. The differentiation and major changes from Dutch started when the Dutch settlers moved deep inland (Trekboers Boers). In addition, when the UK seized South Africa, the Dutch language spoken in South Africa was practically cut off from other Dutch-speaking areas, allowing the language to differentiate and evolve further. In 1922 the Afrikaans language was recognized as one of South Africa's official languages, alongside Dutch and English. Dutch was formally derecognized in South Africa only in 1984 (since 1961 it had merited only a mention in the legislation). By that time, however, it had no longer been in everyday official use for a long time.
The distinction of Afrikaans from the Dutch language looked perhaps briefly in danger just after the
World War II when a great number of Dutch
immigrants chose South Africa as their new homeland. However, the Afrikaans language survived the new influx of Dutch speakers, which might otherwise have turned Afrikaans into a
mixed language. Almost all of the Dutch immigrants and their descendants now speak Afrikaans instead of Dutch, be it (in the case of the Dutch-born parents) with a slight accent. A great deal of mutual intelligibility still exists. The differences between the two languages are considerably more than e.g. between European Portuguese and Brazilian or European and Latin-American Spanish.However, someone who is able to speak Dutch usually can read Afrikaans easily, and to a lower degree also orally understand it, especially when one's native dialect is
Hollandic, Zealandic,
Flemish (linguistics) or
Brabantic.
There are also Dutch-based creole languages.
Sounds
Dutch
Final devoicing (e.g. a final becomes ; to become 'ents of worts'), which presents a problem for Dutch speakers when learning English. This is partly reflected in the spelling, the singular
hui's
has the plural hui'zen (house(s)) and duif becomes
dui'v
en (dove). The other cases, viz. ‘p’/‘b’ and ‘d’/‘t’ are always written with the voiced consonant, although a devoiced one is actually pronounced, e.g. sg. baard
(beard), pronounced as baar't, has plural
baar'd
en and sg. rib
(rib), pronounced as rip has plural ribben.Because of assimilation, often the initial consonant of the next word is also devoiced, e.g.
het vee (the cattle) is . This process of devoicing is taken to an extreme in some regions (Amsterdam, Friesland) with almost complete loss of , and . Further south these phonemes are certainly present in the middle of a word. Compare e.g.
logen and
loochen vs. . In the South (i.e. Zeeland, Brabant and Limburg) and in Flanders the contrast is even greater because the g becomes a palatal. ('soft g').
The final 'n' of the plural ending -en is often not pronounced (as in Afrikaans where it is also dropped in the written language), except in the North East (Low Saxon) and the South West (West Flemish) where the ending becomes a syllabic n sound.
Dutch is a stress language; the stress position of words matters. Stress can occur on any syllable position in a word. There is a tendency for stress to be at the beginning of words. In composite words, secondary stress is often present. There are some cases where stress is the only difference between words. For example
vóórkomen (occur) and
voorkómen (prevent). Marking the stress in written Dutch is optional, never obligatory, but sometimes recommended.
The syllable structure of Dutch is (C)(C)(C)V(C)(C)(C)(C). Many words, like in English, begin with three consonants - e.g. straat
(street). There are words that end in four consonants - e.g. herfst
(autumn), ergst
(worst), interessantst (normally: interessant(
interesting)) instead of
(most interesting), sterkst
(strongest) - most of them being adjectives in the superlative form.
The greatest number of consonants in a single cluster can be found in the word slechtstschrijvend
(worst writing) with 9 consonants (though there are only 7 phonemes since 'ch' represents a single phoneme).
Vowels
The vowel inventory of Dutch is large, with 14 simple vowels and four diphthongs. The vowels , , are included on the diphthong chart because they are actually produced as narrow closing diphthongs in many dialects, but behave phonologically like the other simple vowels. (a near-open central vowel) is an allophone of unstressed and .
{]s|-||-| |-!align="right"|IPA chart Dutch
diphthongs]!
International Phonetic Alphabet!orthography!English translation|-|||
bit|'bit'|-|||
biet|'beetroot'|-|||
hut|'cabin'|-|||
fuut|'grebe'|-|||
bed|'bed'|-|||
beet|'bite'|-|||
de|'the'|-|||
neus|'nose'|-|||
bad|'bath'|-|||
zaad|'seed'|-|||
bot|'bone'|-|||
boot|'boat'|-|||
hoed|'hat'|-|||
ei,
wijn|'egg', 'wine'|-|||
ui|'onion'|-|||
zout,
faun|'salt', 'faun'|}
Consonants
{| class="wikitable"|+
IPA chart Dutch consonants|-||Bilabial consonant|Labiodental consonant|Alveolar consonant|postalveolar consonant|
Palatal consonant|Velar consonant|
Uvular consonant|Glottal consonant|- |Plosive consonant| || ||| 1|| ²|- |Nasal consonant| || ||| |||- |Fricative consonant|| ³| ³| 4|| ³| 5| |- |Approximant consonant|| 6||| ||||- |
Lateral approximant consonant||| ||||||}
Where symbols for consonants occur in pairs, the left represents the
voiceless consonant and the right represents the
voiced consonant.
Notes:
1) is not a native phoneme of Dutch and only occurs in borrowed words, like
goal.
2) is not a separate phoneme in Dutch, but is inserted before vowel-initial syllables within words after and and often also at the beginning of a word.
3) In some dialects, notably that of
Amsterdam, the voiced fricatives have almost completely merged with the voiceless ones, and is usually realized as , is usually realized as , and is usually realized as .
4) and are not native phonemes of Dutch, and usually occur in borrowed words, like
show and
bagage (baggage). And even then they are usually realized as and respectively. However, + phoneme sequences in Dutch are often realized as , like in the word
huisje (='little house'). In dialects that merge s and z often is realized as .
5) The realization of the phoneme varies considerably from dialect to dialect. In "standard" Dutch, is realized as . In many dialects it is realized as the voiced uvular fricative or even as the uvular trill .
6) The realization of the varies considerably from the Northern to the Southern and Belgium dialects of the Dutch language. In the South, including Belgium, it is sometimes realized as . Some, mainly Hollandic, dialects nearly pronounce it like .
{]!
International Phonetic Alphabet!
orthography!English translation|-|||
pen|'pen'|-|||
biet|'beetroot'|-|||
tak|'branch'|-|||
dak|'roof'|-|||
kat|'cat'|-|||
goal|'goal' (sports)|-|||
mens|'human being'|-|||
nek|'neck'|-|||
eng|'scary'|-|||
fiets|'bicycle'|-|||
oven|'oven'|-|||
sok|'sock'|-|||
zeep|'soap'|-|||
sjaal|'shawl'|-|||
jury|'jury'|-|||
acht|'eight'|-|||
gaan|'to go'|-|||
rat|'rat'|-|||
hoed|'hat'|-|||
wang|'cheek'|-|||
jas|'coat'|-|||
land|'land / country'|-|||
heel|'whole'|-
|||
beamen|'to confirm'|}
Historical sound changes
Dutch (with the exception of the Limburg dialects) did not participate in the second Germanic (High German) Sound Shift - compare German
machen Dutch
maken, English
make, German
Pfanne , Dutch
pan, English
pan, German
zwei , Dutch
twee, English
two.
Dutch underwent a few changes of its own. For example, words in -old or -olt lost the l in favor of a
diphthong as a result of vocalisation. Compare English
old, German
alt, Dutch
oud.
Germanic */uː/ turned into /y/ through palatalization, which sound in turn became a diphthong /œy/, spelt 〈ui〉. Long */iː/ also diphthongized to , spelt 〈ij〉.
The phoneme became a voiced velar fricative , or a
voiced palatal fricative (in the South: Flanders, Limburg).
Grammar
Like all other continental West Germanic languages, Dutch has a word order that is markedly different from English, which presents a problem for some Anglophones learning Dutch. A simple example often used in Dutch language classes and text books is "Ik kan mijn pen niet vinden omdat het veel te donker is" which word-for-word translates to "I can my pen not find because it much too dark is" but actually translates to "I can't find my pen because it's much too dark". This can be explained by saying that the first (main) verb goes at the beginning of the sentence while all the remaining verbs go to the end. It must also be noted that Dutch (like German) often splits larger sentences into smaller ones, each of which can have distinctly different grammatical rules depending on what is actually being said and where the emphasis is placed.
The Dutch written grammar has simplified over the past 100 years: cases are now mainly used for the pronouns, such as
ik (I),
mij, me (me),
mijn (my),
wie (who),
wiens (whose: masculine or feminine singular),
wier (whose: masculine or feminine plural). Nouns and adjectives are not case inflected (except for the genitive of proper nouns (names): -s, -'s or -'). In the spoken language cases and case inflections had already gradually disappeared from a much earlier date on (probably the 15th century) as in all continental West Germanic dialects.
Inflection of adjectives is a little more complicated: nothing with indefinite neuter nouns in singular and -e in all other cases:
een mooi huis (a beautiful house)
het mooi'e
huis (the beautiful house)
mooie
huizen (beautiful houses)
de mooie
huizen (the beautiful houses)
een mooie
vrouw (a beautiful woman)
More complex inflection is still found in certain lexicalized expressions like
de heer de's
huizes
(literally, the man of the house), etc. These are usually remnants of cases (in this instance, the genitive case which is still used in German, cf. Der Herr des Hauses) and other inflections no longer in general use today. In such lexicalized expressions remnants of strong and weak nouns can be found too, e.g. in het jaar des Her'en (Anno Domini), where “-en” is actually the genitive ending of the weak noun. Also in this case, German
German grammar#Irregular declensions.
Dutch nouns can take endings for size: -je for singular diminutive and -jes for plural diminutive. Between these Affix and the radical can come extra letters depending on the ending of the word:
boom (tree) -
boom'pje
ring (ring) - ring'etje
koning (king) -
konin'kje
tien (ten) - tien'tje (a ten euro note)
Like most Germanic languages, Dutch forms noun compound (linguistics)s, where the first noun modifies the category given by the second, for example:
hondenhok (doghouse). Unlike English, where newer compounds or combinations of longer nouns are often written in open form with separating spaces, Dutch (like the other Germanic languages) either uses the closed form without spaces, for example: boomhuis (Eng. tree house) or hyphenated: VVD-coryfee (outstanding member of the VVD, a political party). Like German, Dutch allows arbitrarily long compounds, but the longer they get, the less frequent they tend to be. The longest serious entry in the
Van Dale dictionary is
wapenstilstandsonderhandeling (ceasefire negotiation). Sometimes
hottentottensoldatententententoonstellingsterreinen (hottentot soldiers tents exhibition terrains) is jocularly quoted as the longest Dutch word (note the four times consecutive
ten), but outside this usage it actually never occurs. Notwithstanding official spelling rules, many Dutch people nowadays tend to write the parts of a compound separately, which is sometimes dubbed “the English disease” or "
de Engelse ziekte". SOS! - In het Nederlands moeten samengestelde woorden gewoon aan elkaar geschreven worden Engelse ziekte - Dutch language Wikipedia
Vocabulary
The Dutch vocabulary is one of the richest in the world and comprises at least 186,000
headwords. Van Dale Dutch-English-Dutch Dictionary,
"The Van Dale Handwoordenboeken Engels is a bidirectional Dutch-English dictionary containing over 186,000 headwords"Like English, Dutch includes words of Greek and Latin origin. Its number of Romance-based
loanwords is higher than in German, but much lower than in English. Even more than in English, a Romance alternative exists for many Germanic words, and the Romance word is primarily used in more formal contexts (e.g. "rechtvaardigheid" and "justitie", "verdediging" and "defensie"). Somewhat paradoxically, most loanwords from French have entered into Dutch vocabulary via the Netherlands and not via Belgium, in spite of the cultural and economic dominance exerted by French speakers in Belgium until the first half of the 20th century. This happened because the status French enjoyed as the language of refinement and high culture inspired the affluent upper and upper-middle classes in the Netherlands to adopt many French terms into the language. In Belgium no such phenomenon occurred, since members of the upper and upper-middle classes would have spoken French rather than Frenchify their Dutch. French terms heavily influenced Dutch dialects in Flanders, but Belgian speakers did (and do) tend to resist French loanwords when using standard Dutch. Nonetheless some French loanwords of relatively recent date have become accepted in standard Dutch, also in Belgium, albeit with a shift in meaning and not as straight synonyms for existing Dutch words. For example, "blesseren" (from French
blesser, to injure) is almost exclusively used to refer to sports injuries, while in other contexts the standard Dutch verbs "kwetsen" and "verwonden" continue to be used.
Especially on the streets and in many professions, there is a steady increase of English loanwords, rather often pronounced or applied in a different way (see Dutch pseudo-anglicisms). The influx of English words is maintained by the dominance of English in the mass media and on the Internet. Unlike some other languages, Dutch adopts these new English terms with little or no resistance. Efforts to develop Dutch alternatives for English loanwords have extremely little success and indeed are often met with derision.
High German had an important influence on Dutch vocabulary in the formation stage of the standard language in the 16th and 17th century. Except for the adverbs
überhaupt and
sowieso, the few more recent German loanwords are relatively rarely used. However, even though few true loanwords are present, German has had a major effect in the 19th and 20th century upon the lexicon of the language, mainly by the adaptation and change of German words into words that seem Dutch (so-called
germanisme), a process probably to be ascribed to the likeness of the two languages. Some of these forms have become so integral to Dutch that few Dutch are aware of their origin; they include words like
beduidend (from German
bedeutend),
aanstalten (from
Anstalten).
Writing system
Dutch is written using the
Latin alphabet. It has a relatively high proportion of doubled letters, both vowels and consonants. This is due to the formation of compound words and also to the spelling devices for distinguishing the many vowel sounds in the Dutch language. An example of five consecutive doubled letters is the word
voorraaddoos (supply box).
The
diaeresis (Dutch:
trema) is used to mark vowels that are pronounced separately. In the most recent spelling reform, a hyphen has replaced the diaeresis in compound words (i.e., if the vowels originate from separate words, not from prefixes or suffixes), e.g.
zeeëend (seaduck) is now spelled
zee-eend.
The
acute accent occurs mainly on loanwords like
café, but can also be used for emphasis or to differentiate between two forms. Its most common use is to differentiate between the indefinite
article (grammar) 'een' (a, an) and the numeral 'één' (one); also 'hé' (hey, also written 'hee').
The
grave accent is used to clarify pronunciation ('hè' (what?, what the ...?, tag question 'eh?'), 'bèta') and in loanwords ('caissière' (female cashier), 'après-ski'). In the recent spelling reform, the accent grave was dropped as stress sign on short vowels in favour of the accent aigu (e.g. 'wèl' was changed to 'wél').
Other
Diacritic such as the
circumflex only occur on a few words, most of them loanwords from
French language.
The most important dictionary of the modern Dutch language is the
Van Dale groot woordenboek der Nederlandse taal, www.vandale.nl more commonly referred to as the
Dikke van Dale ("dik" is Dutch for "fat" or "thick"). However, it is dwarfed by the 45,000-page "
Woordenboek der Nederlandsche Taal", a scholarly endeavour that took 147 years from initial idea to first edition.
The official spelling is set by the
Wet schrijfwijze Nederlandsche taal (Law on the writing of the Dutch language; Belgium 1946, Netherlands 1947; based on a 1944 spelling revision; both amended in the 1990s after a 1995 spelling revision). The
Woordenlijst Nederlandse taal, more commonly known as "het groene boekje" (i.e. "the green booklet", because of its colour), is usually accepted as an informal explanation of the law. However, the official 2005 spelling revision, which reverted some of the 1995 changes and made new ones, has been welcomed with a distinct lack of enthusiasm in both the Netherlands and Belgium. As a result, the Genootschap Onze Taal (Our Language Society) decided to publish an alternative list, "het witte boekje" ("the white booklet"), which tries to simplify some complicated rules and offers several possible spellings for many contested words. This alternative orthography is followed by a number of major Dutch media organisations but mostly ignored in Belgium.
Dutch as a foreign language
The number of non-native speakers of Dutch who voluntarily learn the language is small. Dutch is not geographically widespread and in its home countries Netherlands and
Belgium, most of its speakers are proficient in other European languages. There are far fewer Francophone Belgians who speak Dutch than Flemish people who speak French, alhough quite recently the number of the former is slightly on the rise.
Some non-native residents of the Netherlands and of Belgium have never learned to speak Dutch, probably because of a perception of its difficulties. Moreover, and especially in Belgium, the difference between the standard language and the language people speak (their local dialect or, more often, a version of the standard language heavily influenced by it) can be very important and cause difficulties. In addition, native Dutch speakers themselves are often so linguistically proficient that they will try to help a struggling Dutch learner by replying in his or her own (second) language – usually English, or in Belgium also French. Dutch or Flemish people in contact with foreigners often are eager to show their mastery of foreign languages, in particular English. However, those residents or visitors who do learn some Dutch will be rewarded, not only by the extra fillip this gives to their understanding of Dutch history and culture, but also because it will enable them to converse with people in areas away from the big cities where other languages are less commonly spoken and experience other aspects of the
Dutch culture more deeply.
Native speakers of German usually have the biggest advantage of all people when learning Dutch from a grammar and vocabulary point of view but almost always struggle with the pronunciation.
Pronunciation
Pronunciation can be a challenge as many of the Dutch vowel sounds are difficult for non native speakers.
Diphthongs such as the "ui" sound in such words as "zuid" (south) or "huis" (house), the "eu" in "keuze" (choice) or "sleutel" (key), and the "ij" sound in words like "mijt" (mite) or "wijn" (wine) present difficulties and even though some of these words are superficially like their English equivalents the correct sound is very different.
Another issue with pronunciation is the "ch"-sound, which Dutch native speakers pronounce as voiceless velar fricative. It has no counterpart in English. Particularly the voiced equivalent voiced velar fricative is rare among other European languages. Anglo-saxons sometimes make fun of this feature of the Dutch language, and even speakers of Dutch who are well aware of this phonological speciality sometimes ironise it — for example Tom Meyer, a radio commentator, used to say on air that "Dutch isn't a language; it's a disease of the throat."
There is a well-known The Netherlands during the Second World War anecdote in which the name of Dutch town
Scheveningen was used as a Shibboleth by the
Dutch Resistance, as there is also no phonetic counterpart of this word-initial combination in German. Native German speakers will pronounce the consonant cluster
sch in Scheveningen as // (as in the English word
short), while Dutch native speakers will pronounce it as /sx/. This linguistic difference provided an excellent thumb instrument to uncover German spies in the ranks of the Dutch resistance.
Consonant clustering
The morphologic versatility and cohesiveness of Dutch sometimes also produces words that might baffle speakers of other languages due to the high amount of consecutive consonants, such as the word () (scream in fear), which has grand total of eight in a row (ngstschr) (although the ng and ch are
Digraph (orthography)). It has to be noted though that the pronunciation of a word can differ greatly from its written form. In this case, "angstschreeuw" actually features 6 consonants (ng-s-t-s-ch-r) originating from two distinct
compound (linguistics) words ("angst" and "schreeuw"), which is reduced further in everyday pronunciation by blending consecutive consonants into one sound - e.g. "ch" and "r".
Popular misconceptions
The language of Flanders
Dutch is the language of government, education, and daily life in Flanders, the northern part of
Belgium. There is no officially recognized language called "Flemish", and both the Dutch and Belgian governments adhere to the standard Dutch (
Algemeen Nederlands) defined by the Nederlandse Taalunie ("Dutch Language Union").
The actual differences between the spoken standard language of Dutch and Belgian speakers are comparable to the
American and British English differences. Some of these differences are recognized by the Taalunie and major dictionaries as being interchangeably valid, although some dictionaries and grammars may mark them as being more prevalent in one region or the other.
The use of the word
Vlaams ("Flemish") to describe
Standard Dutch for the variations prevalent in Flanders and used there, is common in the Netherlands and Belgium.
Dutch as a German dialect
The question of what is a language, and what is a dialect, is rather a political and not a linguistic one. Dutch cannot be defined as a German dialects. The Dutch
standard language by definition cannot be a dialect of another standard language, in this case
Standard German. The dialect group from which Dutch is largely derived,
Low Franconian, belongs to the whole of the continental
West Germanic languages. This whole is sometimes imprecisely indicated by the word "German", but it might as well be called "Dutch". Indeed the Low Franconian dialects and languages are morphologically closer to the original form of Western Germanic than the High German from which
standard German is derived. It is quite appropriate to call modern Dutch and High German sister languages, only they are derived not from one and the same common variety, but from cognate mother vernaculars of Continental West Germanic.
No intrinsic quality of the whole of the component dialects favours one standard over the other: both were rivals and historical contingency decided the range of their use. The state border does not reflect dialectal subdivisions. Only since the dialect continuum of continental West Germanic was broken by the 19th century introduction of mass education have the respective ranges been fixed; in the 18th century standard Dutch was still used as the normal written standard in the
Lower Rhine, the county of
Bentheim and
East Frisia, now all part of
Germany. See also Meuse-Rhenish.
Relation to English
Dutch does have a relatively close genetic relationship to the descendants of Middle English (such as
English language and Scots language), since both belong to the West Germanic languages and both lack most or all of the
High German consonant shift that characterizes the descendants of
Middle High German (such as German language and Yiddish language).
Frisian language, however, is even more closely related to the Middle English descendants than Dutch. Languages and dialects sharing some features found in English and Frisian are referred to as
Anglo-Frisian languages or, occasionally,
Ingvaeonic languages.
Pennsylvania Dutch
Pennsylvania Dutch, a
West Central German variety called
Deitsch by its speakers, is not a form of Dutch. The word "Dutch" has historically been used for all speakers of continental West Germanic languages, including, the Dutch people,
Flemish (linguistics), Austrians, Germans, and the German-speaking Swiss. It is cognate with the Dutch archaism
Diets, meaning "Dutch", and the German language self-designation
Deutsch. The use of the term "Dutch" exclusively for the language of Belgium, or for the inhabitants of the Netherlands or some of its former colonies, dates from the early 16th century. The name "Dutch" for the Pennsylvania dialect also stems from the way "Deutsch" is pronounced in the dialect itself.
Pennsylvania Dutch must not be confused with
Jersey Dutch as spoken in
Upstate New York in former ages, and even until the 1950's in
New Jersey, being Dutch-based creole languages or
pidgin languages.
"Dutch" is not "Deutsch"
It would be a mistake for an English speaker to assume a direct similarity for the words Dutch and 'Deutsch', the German word for "German". The word "Dutch" derived from the 16th century Middle Dutch word 'Dietsch' or 'Duitsch', which referred to the Dutch language. Over time, this word has become the modern Dutch word 'Duits', which actually refers to the German language (Deutsch).
See also
References
External links
- Nederlandse Taalunie & Taalunieversum (Dutch Language Union)
- Genootschap Onze Taal
- History of the Dutch Language
- Ethnologue report for Dutch
- Euromosaic - Dutch in France - The status of Dutch in France
- Sampa for Dutch
- Dutch 101 - Basic information on the Dutch language as well as translations and videos.
- Dutch and Afrikaans with Japanese translation incl.sound files
Dictio
{{Infobox Language|name=Dutch|nativename=Nederlands|pronunciation=|states=
Netherlands,
Belgium (Flanders, Brussels Capital Region and Walloon muncipalities with facilities),
Suriname, Aruba,
Netherlands Antilles. In France (French Flanders) and
Germany (Low Rhine Country) as minority language and as colonial language in South Africa and
Indonesia. Dutch is an immigrant language in
Australia, Brazil,
Canada, and
New Zealand and U.S.A. Dutch is also an unofficial language in
Sweden.]|fam3=
West Germanic languages|fam4=
Low Franconian languages|script=Latin alphabet (Dutch alphabet)|nation=
|agency=Nederlandse Taalunie
(Dutch Language Union)] spoken by around 23 million people, mainly in the
Netherlands,
Belgium and Suriname, but also by smaller groups of speakers in parts of France,
Germany and several former Dutch colonies. It is closely related to other West Germanic languages (ie.
English language, Frisian language and German language) and somewhat more remote to the North Germanic languages. Dutch is a descendant of Old Frankish and is the parent language of Afrikaans, one of the official languages of South Africa and the most widely understood in
Namibia. Dutch and Afrikaans are to a large extent
mutual intelligibility, although they have separate
orthography and
dictionary and have separate list of language regulators.
Standard Dutch (
Standaard Nederlands) is the standard language of the major Dutch speaking-areas and is regulated by the Nederlandse Taalunie ("Dutch Language Union").
Dutch grammar also shares many traits with German grammar, but has a less complicated
Morphology (linguistics) caused by
Deflexion (linguistics), which puts it closer to English grammar. Dutch has officially three
grammatical gender, masculine, feminine, and neuter, however, according to some interpretations these are reduced to only two, common and neuter, which is similar to the gender systems of most North Germanic languages#Classification.
The consonant system of Dutch did not undergo the High German consonant shift and has more in common with English and the
North Germanic languages. Like most Germanic languages it has a
syllable structure that allows fairly complex consonant clusters. Dutch is often noted for the prominent use of velar consonant
fricatives (ch and g, pronounced at the back of the mouth), often picked up on as a source of amusement or even satire.
Dutch vocabulary is predominantly Germanic in origin, considerably more so than English. This is to a large part due to the heavy influence of
Norman French on English, and to Dutch patterns of word formation, such as the tendency to form long and sometimes very complicated
compound nouns, being more similar to those of German and the Scandinavian languages.
One of the major dialect groups of Dutch, Flemish (linguistics), is spoken in the northwestern part of Belgium. The whole of Dutch variants spoken in Belgium is also often called "Flemish" or Southern vernacular, although it is no separate language. Officially, both Belgium and the Netherlands adhere to Standard Dutch. The difference between Belgian and Netherlandic Dutch is roughly comparable to the American and British English differences between American English and
British English, though only pronunciation-wise as both countries use the same written standard. However, most Flemings, if asked what their mother-tongue is, will answer Dutch and use the word Flemish to refer to their dialect.
Names of the Dutch language
The language is called
Nederlands in the Dutch language.The name
Nederlands as an indication of the Dutch language is first attested in a work printed at Gouda in 1482. (Rijpma & Schuringa,
Nederlandse spraakkunst, Groningen 1969, p. 20.)Because of the turbulent history of both
the Netherlands,
Belgium as well as the Dutch language, the names that other peoples have chosen to use to refer to it vary more than for most other languages. The current name "Nederlands" is derived from "Nederland(en)" which means
Low Countries", the English name "Dutch" comes from "Diets", the ancient Germanic languages word for language of the "Diet", i.e. the people, with reference to the ancient Germanic tribes living in the region of the Low Countries at the time of the Roman Empire.
History
The history of the Dutch language begins around AD 450–500, after
Old Frankish, one of the many West Germanic tribal languages, was split by the
Second Germanic consonant shift while at more or less the same time the Ingvaeonic nasal spirant law led to the development of the direct ancestors of modern
Dutch Low Saxon,
Frisian language and English.
The northern dialects of Old Frankish generally did not participate in either of these two shifts, except for a small amount of phonetic changes, and are hence known now as
Old Dutch; the "Low" refers to dialects not influenced by the consonant shift. The most south-eastern dialects of the
Franconian languages became part of High German, though not
Upper German, Old German even though a dialect continuum remained. The fact that Dutch did not undergo the sound changes may be the reason why some people say that Dutch is like a bridge between
English language and
German language. Within Old Low Franconian there were two subgroups: Old East Low Franconian and Old West Low Franconian, which is better known as Old Dutch. East Low Franconian was eventually absorbed by Dutch as it became the dominant form of Low Franconian, although it remains a noticeable
substratum within the southern Limburgish dialects of Dutch. Because the two groups were so similar it is often very hard to determine whether a text is Old Dutch or Old East Low Franconian, hence most linguists will generally use Old Dutch synonymously with Old Low Franconian and most of the time do not differentiate.
Dutch, coincidentally like other Germanic languages, is conventionally divided into three phases. In the development of Dutch these phases were:
- 450/500–1150 Old Dutch (First attested in the Salic Law)
- 1150–1500 Middle Dutch (Also called "Dietsch" in popular use, though not by linguists)
- 1500–present Modern Dutch (Saw the creation of the Dutch standard language and includes contemporary Dutch)
The transition between these languages was very gradual and one of the few moments
Linguistics can detect somewhat of a revolution is when the Dutch standard language emerged and quickly established itself. It should be noted that Standard Dutch is very similar to most Dutch dialects.
The development of the Dutch language is illustrated by the following sentence in Old, Middle and Modern Dutch.
"
Irlôsin sol an frithe sêla mîna fan thên thia ginâcont mi, wanda under managon he was mit mi" (
Old Dutch)
"
Erlossen sal in vrede siele mine van dien die genaken mi, want onder menegen hi was met mi" (
Middle Dutch)
(Using same
word order)
"
Verlossen zal hij in vrede ziel mijn van degenen die na komen mij, want onder velen hij was met mij" (
Modern Dutch)
(Using correct contemporary Dutch word order)
"
Hij zal mijn ziel in vrede verlossen van degenen die mij te na komen, want onder velen was hij met mij" (
Modern Dutch) (see Psalm 55:19)
"
God will deliver my soul in peace from those who attack me, because, amongst many, he was with me" (
English translation) (see Psalm 55:18)
A process of standard language started in the Middle Ages, especially under the influence of the
Burgundy Ducal Court in Dijon (Brussels after 1477). The dialects of Flanders and Brabantic were the most influential around this time. The process of standardization became much stronger at the start of the 16th century, mainly based on the urban dialect of Antwerp. In
1585 Antwerp fell to the Spanish army: many fled to the Northern Netherlands, especially the province of Holland, where they influenced the urban dialects of that province. In 1637, a further important step was made towards a unified language, when the first major Dutch
Bible translation was created that people from all over the
Republic of the Seven United Provinces of the Netherlands could understand. It used elements from various, even
Dutch Low Saxon, dialects but was predominantly based on the urban dialects of
Holland.
Classification
Dutch is a Germanic language, and within this family it is a
West Germanic language. Dutch did not experience the
High German consonant shift (apart from the transition from /θ/ to /d/), and is a Low Franconian languages. There was at one time a dialect continuum that blurred the boundary between Dutch and Low Saxon. In some small areas, there are still dialect continuums, but they are gradually becoming extinct.
Dutch is grammatically similar to German, such as in syntax and verb morphology (for a comparison of verb morphology in English, Dutch and German, see Germanic weak verb and Germanic strong verb).
Dutch has grammatical cases, but these are now mostly limited to pronouns and
set phrases. Gender in Dutch although masculine and feminine have merged to form the common gender (de), whilst the neuter (het) remains distinct as before. The inflectional grammar of Dutch, for instance in adjective and noun endings, has been simplified over time.
For many English speakers, basic Dutch, when written, looks recognizable, but the pronunciation may be markedly different. This is true especially of the
diphthongs and of the letter , which is pronounced as a velar continuant. The Rhotic consonant of causes some English-speakers to believe Dutch sounds similar to a West Country accent; this is the reason for
Bill Bryson famous remark that when one hears Dutch one feels one ought to be able to understand it. Dutch pronunciation is, however, difficult to master for English speakers, its diphthongs and gutturals being the greatest obstacles.
Geographic distribution
national | official (administrative) | secondary, non-official | minority
Dutch is spoken by almost all inhabitants of the Netherlands and
Flanders (the northern half of
Belgium); in Flanders, it is often referred to by the dialect name
Vlaams (Flemish). It is also spoken in the bilingual region of
Brussels Capital Region, together with
French language and other languages. In the northernmost part of France, the Dunkirk arrondissement in the
Nord (département) département, Dutch is still spoken as a minority language, also often called
Vlaams. On the Caribbean islands of
Aruba and the Netherlands Antilles, Dutch is used, but is less common than Papiamento (Aruba, Curaçao,
Bonaire) and English language (
Sint Maarten,
Sint Eustatius, Saba). Dutch is spoken as a mother tongue by about 60% of the population in Suriname, most of whom are bilingual with Sranan Tongo or other ethnic languages (2005,
Dutch Language Union: , in Dutch). There are also some speakers of Dutch in countries with many Dutch and Flemish immigrants, such as
Canada, Australia, New Zealand and the United States. In South Africa and Namibia the closely-related language Afrikaans is spoken. There are also a number of Dutch speakers in
Indonesia.
Official status
Dutch is an official language of the Netherlands, Belgium, Suriname,
Aruba, and the
Netherlands Antilles. The Dutch, Flemish and Surinamese governments coordinate their language activities in the
Nederlandse Taalunie ('
Dutch Language Union'). Dutch was an official language in South Africa up until 1961 (it had fallen into disuse after
Afrikaans became an official language in 1925). A noticeable minority of the inhabitants of New Zealand, 16,347 (0.4%) are sufficiently fluent in Dutch to carry on an everyday conversation. Statistics New Zealand - Concerning Language 2004 - Profile of First Language Retention
Standaardnederlands or
Algemeen Nederlands ('Common Dutch', abbreviated to AN) is the standard language as taught in schools and used by authorities in the Netherlands, Flanders, Suriname, Aruba and the Netherlands Antilles. The Dutch Language Union defines what is AN and what is not.
Since efforts to
uplift people came to be considered rather presumptuous, the earlier name
Algemeen Beschaafd Nederlands ('Common Civilized Dutch') and its abbreviation ABN have been replaced with
Algemeen Nederlands and thus AN.
Dialects
In
Flanders, there are 4 main dialect groups:
West Flemish (West-Vlaams),
East Flemish (Oost-Vlaams),
Brabantian (Brabants), which includes several main dialect branches, including Antwerpian, and Limburgish (Limburgs). Some of these dialects, especially West and East Flemish, have incorporated some French loanwords in everyday language. An example is
fourchette in various forms (originally a French word meaning fork), instead of
vork. Brussels is especially heavily influenced by French because roughly 85% of the inhabitants of
Brussels speak French. The Limburgish in Belgium is closely related to Dutch Limburgish. An oddity of West Flemings (and to a lesser extent, East Flemings) is that, when they speak AN, their pronunciation of the "soft g" sound (the voiced velar fricative) is almost identical to that of the "h" sound (the
voiced glottal fricative), thus, the words
held (hero) and
geld (money) sound nearly the same, except that the latter word has a 'y' /j/ sound embedded into the "soft g". When they speak their local dialect, however, their "g" is almost the "h" of the Algemeen Nederlands, and they do not pronounce the "h". Some Flemish dialects are so distinct that they might be considered as separate language variants, although the strong significance of language in Belgian politics would prevent the government from classifying them as such. West Flemish in particular has sometimes been considered a distinct variety. Dialect borders of these dialects do not correspond to present political boundaries, but reflect older, medieval divisions. The Brabantian dialect group, for instance, also extends to much of the south of the Netherlands, and so does Limburgish. West Flemish is also spoken in part of the Dutch province of Zeeland, and even in a small area near
Dunkirk, France that borders Belgium.
The Netherlands also have different dialect regions. In the east there is an extensive Dutch Low Saxon dialect area: the provinces of
Groningen (province) (Gronings), Drenthe and
Overijssel are almost exclusively Low Saxon. Zuid-Gelders is a dialect also spoken in the German land of
North Rhine-Westphalia. Brabantian (Noord-Brabant) fades into the dialects spoken in the adjoining provinces of Belgium. The same applies to
Limburgish (
Limburg (Netherlands)), but this variant also has the status of official regional language in the Netherlands (but not in Belgium). It receives protection by chapter 2 of the European Charter for Regional or Minority Languages. Limburgish has been influenced by the
Rhinelandic dialects like the
Cologne dialect: Kölsch language, and has had a somewhat different development since the late Middle Ages.
Zealandic of most of
Zeeland is a transitional regional language between West Flemish and Hollandic, with the exception of the eastern part of
Zealandic Flanders where East Flemish is spoken. In
Holland proper,
Hollandic is spoken, though the original forms of this dialect, heavily influenced by a Frisian substratum, are now relatively rare; the urban dialects of the Randstad, which are Hollandic dialects, do not diverge from standard Dutch very much, but there is a clear difference between the city dialects of Rotterdam, The Hague,
Amsterdam or Utrecht (city).
In some rural Hollandic areas more authentic Hollandic dialects are still being used, especially north of Amsterdam. Limburgish and
Dutch Low Saxon have been elevated by the Netherlands (and by Germany) to the legal status of
streektaal (regional language) according to the
European Charter for Regional or Minority Languages, which causes some native speakers to consider them separate languages.
Another group of dialects based on Hollandic is that spoken in the cities and larger towns of
Friesland, where it displaced Frisian language in the 16th century and is known as
Stadsfries ("Urban Frisian").
Dutch dialects are not spoken as often as they used to be. Nowadays in The Netherlands only older people speak these dialects in the smaller villages, with the exception of the Low Saxon and Limburgish
streektalen, which are actively promoted by some provinces and still in common use. Most towns and cities stick to standard Dutch - although many cities have their own
city dialect, which continues to prosper. In Belgium, however, dialects are very much alive; many senior citizens there are unable to speak standard Dutch. In both the Netherlands and Belgium, many larger cities also have several distinct smaller dialects.
Many native speakers of Dutch, both in Belgium and the Netherlands, assume that Afrikaans and Frisian language are 'deviant' dialects of Dutch. In fact, they are different languages, though Afrikaans has evolved mainly from Dutch. In fact, a (West) Frisian standard language has been developed.
Until the early
20th century, variants of Dutch were still spoken by some descendants of
Dutch colonization of the Americas. New Jersey in particular had an active Dutch community with a highly divergent dialect that was spoken as recently as the
1950s. See
Jersey Dutch for more on this dialect.
Russia also has some people today who speak Dutch-based dialects.
Derived languages
One of the 11 official
languages of South Africa,
Afrikaans is derived from Dutch and is the mother tongue of about 15% of South Africa's population. It is also spoken or understood by many more. It has official status in
Namibia as well. Afrikaans originated from modern Dutch (16th century-present).
Before the
United Kingdom took control of South Africa from the Netherlands in 1814, the
Afrikaans language (which wasn't called or considered
Afrikaans at that time) was exposed to a steady stream of Dutch language influence, and the two languages were therefore almost identical. The differentiation and major changes from Dutch started when the Dutch settlers moved deep inland (
Trekboers Boers). In addition, when the UK seized South Africa, the Dutch language spoken in South Africa was practically cut off from other Dutch-speaking areas, allowing the language to differentiate and evolve further. In 1922 the Afrikaans language was recognized as one of South Africa's official languages, alongside Dutch and English. Dutch was formally derecognized in South Africa only in 1984 (since 1961 it had merited only a mention in the legislation). By that time, however, it had no longer been in everyday official use for a long time.
The distinction of Afrikaans from the Dutch language looked perhaps briefly in danger just after the
World War II when a great number of Dutch
immigrants chose South Africa as their new homeland. However, the Afrikaans language survived the new influx of Dutch speakers, which might otherwise have turned Afrikaans into a
mixed language. Almost all of the Dutch immigrants and their descendants now speak Afrikaans instead of Dutch, be it (in the case of the Dutch-born parents) with a slight accent. A great deal of
mutual intelligibility still exists. The differences between the two languages are considerably more than e.g. between European Portuguese and Brazilian or European and Latin-American Spanish.However, someone who is able to speak Dutch usually can read Afrikaans easily, and to a lower degree also orally understand it, especially when one's native dialect is
Hollandic,
Zealandic, Flemish (linguistics) or
Brabantic.
There are also Dutch-based creole languages.
Sounds
Dutch
Final devoicing (e.g. a final becomes ; to become 'ents of worts'), which presents a problem for Dutch speakers when learning English. This is partly reflected in the spelling, the singular
hui's
has the plural hui'zen (house(s)) and duif becomes
dui'v
en (dove). The other cases, viz. ‘p’/‘b’ and ‘d’/‘t’ are always written with the voiced consonant, although a devoiced one is actually pronounced, e.g. sg. baard
(beard), pronounced as baar't, has plural
baar'd
en and sg. rib
(rib), pronounced as rip has plural ribben.Because of assimilation, often the initial consonant of the next word is also devoiced, e.g.
het vee (the cattle) is . This process of devoicing is taken to an extreme in some regions (Amsterdam, Friesland) with almost complete loss of , and . Further south these phonemes are certainly present in the middle of a word. Compare e.g.
logen and
loochen vs. . In the South (i.e. Zeeland, Brabant and Limburg) and in Flanders the contrast is even greater because the g becomes a palatal. ('soft g').
The final 'n' of the plural ending -en is often not pronounced (as in Afrikaans where it is also dropped in the written language), except in the North East (Low Saxon) and the South West (West Flemish) where the ending becomes a syllabic n sound.
Dutch is a stress language; the stress position of words matters. Stress can occur on any syllable position in a word. There is a tendency for stress to be at the beginning of words. In composite words, secondary stress is often present. There are some cases where stress is the only difference between words. For example
vóórkomen (occur) and
voorkómen (prevent). Marking the stress in written Dutch is optional, never obligatory, but sometimes recommended.
The syllable structure of Dutch is (C)(C)(C)V(C)(C)(C)(C). Many words, like in English, begin with three consonants - e.g. straat
(street). There are words that end in four consonants - e.g. herfst
(autumn), ergst
(worst), interessantst (normally: interessant(
interesting)) instead of
(most interesting), sterkst
(strongest) - most of them being adjectives in the superlative form.
The greatest number of consonants in a single cluster can be found in the word slechtstschrijvend
(worst writing) with 9 consonants (though there are only 7 phonemes since 'ch' represents a single phoneme).
Vowels
The vowel inventory of Dutch is large, with 14 simple vowels and four diphthongs. The vowels , , are included on the diphthong chart because they are actually produced as narrow closing diphthongs in many dialects, but behave phonologically like the other simple vowels. (a near-open central vowel) is an allophone of unstressed and .
{]s|-||-| |-!align="right"|IPA chart Dutch diphthongs]!
International Phonetic Alphabet!orthography!English translation|-|||
bit|'bit'|-|||
biet|'beetroot'|-|||
hut|'cabin'|-|||
fuut|'grebe'|-|||
bed|'bed'|-|||
beet|'bite'|-|||
de|'the'|-|||
neus|'nose'|-|||
bad|'bath'|-|||
zaad|'seed'|-|||
bot|'bone'|-|||
boot|'boat'|-|||
hoed|'hat'|-|||
ei,
wijn|'egg', 'wine'|-|||
ui|'onion'|-|||
zout,
faun|'salt', 'faun'|}
Consonants
{| class="wikitable"|+
IPA chart Dutch consonants|-||Bilabial consonant|
Labiodental consonant|Alveolar consonant|postalveolar consonant|
Palatal consonant|
Velar consonant|Uvular consonant|Glottal consonant|- |Plosive consonant| || ||| 1|| ²|- |
Nasal consonant| || ||| |||- |Fricative consonant|| ³| ³| 4|| ³| 5| |- |
Approximant consonant|| 6||| ||||- |Lateral approximant consonant||| ||||||}
Where symbols for consonants occur in pairs, the left represents the voiceless consonant and the right represents the
voiced consonant.
Notes:
1) is not a native phoneme of Dutch and only occurs in borrowed words, like
goal.
2) is not a separate phoneme in Dutch, but is inserted before vowel-initial syllables within words after and and often also at the beginning of a word.
3) In some dialects, notably that of
Amsterdam, the voiced fricatives have almost completely merged with the voiceless ones, and is usually realized as , is usually realized as , and is usually realized as .
4) and are not native phonemes of Dutch, and usually occur in borrowed words, like
show and
bagage (baggage). And even then they are usually realized as and respectively. However, + phoneme sequences in Dutch are often realized as , like in the word
huisje (='little house'). In dialects that merge s and z often is realized as .
5) The realization of the phoneme varies considerably from dialect to dialect. In "standard" Dutch, is realized as . In many dialects it is realized as the voiced uvular fricative or even as the uvular trill .
6) The realization of the varies considerably from the Northern to the Southern and Belgium dialects of the Dutch language. In the South, including Belgium, it is sometimes realized as . Some, mainly Hollandic, dialects nearly pronounce it like .
{]!
International Phonetic Alphabet!
orthography!English translation|-|||
pen|'pen'|-|||
biet|'beetroot'|-|||
tak|'branch'|-|||
dak|'roof'|-|||
kat|'cat'|-|||
goal|'goal' (sports)|-|||
mens|'human being'|-|||
nek|'neck'|-|||
eng|'scary'|-|||
fiets|'bicycle'|-|||
oven|'oven'|-|||
sok|'sock'|-|||
zeep|'soap'|-|||
sjaal|'shawl'|-|||
jury|'jury'|-|||
acht|'eight'|-|||
gaan|'to go'|-|||
rat|'rat'|-|||
hoed|'hat'|-|||
wang|'cheek'|-|||
jas|'coat'|-|||
land|'land / country'|-|||
heel|'whole'|-
|||
beamen|'to confirm'|}
Historical sound changes
Dutch (with the exception of the Limburg dialects) did not participate in the second Germanic (High German) Sound Shift - compare German
machen Dutch
maken, English
make, German
Pfanne , Dutch
pan, English
pan, German
zwei , Dutch
twee, English
two.
Dutch underwent a few changes of its own. For example, words in -old or -olt lost the l in favor of a
diphthong as a result of vocalisation. Compare English
old, German
alt, Dutch
oud.
Germanic */uː/ turned into /y/ through palatalization, which sound in turn became a diphthong /œy/, spelt 〈ui〉. Long */iː/ also diphthongized to , spelt 〈ij〉.
The phoneme became a
voiced velar fricative , or a
voiced palatal fricative (in the South: Flanders, Limburg).
Grammar
Like all other continental West Germanic languages, Dutch has a word order that is markedly different from English, which presents a problem for some Anglophones learning Dutch. A simple example often used in Dutch language classes and text books is "Ik kan mijn pen niet vinden omdat het veel te donker is" which word-for-word translates to "I can my pen not find because it much too dark is" but actually translates to "I can't find my pen because it's much too dark". This can be explained by saying that the first (main) verb goes at the beginning of the sentence while all the remaining verbs go to the end. It must also be noted that Dutch (like German) often splits larger sentences into smaller ones, each of which can have distinctly different grammatical rules depending on what is actually being said and where the emphasis is placed.
The Dutch written grammar has simplified over the past 100 years: cases are now mainly used for the pronouns, such as
ik (I),
mij, me (me),
mijn (my),
wie (who),
wiens (whose: masculine or feminine singular),
wier (whose: masculine or feminine plural). Nouns and adjectives are not case inflected (except for the genitive of proper nouns (names): -s, -'s or -'). In the spoken language cases and case inflections had already gradually disappeared from a much earlier date on (probably the 15th century) as in all continental West Germanic dialects.
Inflection of adjectives is a little more complicated: nothing with indefinite neuter nouns in singular and -e in all other cases:
een mooi huis (a beautiful house)
het mooi'e
huis (the beautiful house)
mooie
huizen (beautiful houses)
de mooie
huizen (the beautiful houses)
een mooie
vrouw (a beautiful woman)
More complex inflection is still found in certain lexicalized expressions like
de heer de's
huizes
(literally, the man of the house), etc. These are usually remnants of cases (in this instance, the genitive case which is still used in German, cf. Der Herr des Hauses) and other inflections no longer in general use today. In such lexicalized expressions remnants of strong and weak nouns can be found too, e.g. in het jaar des Her'en (Anno Domini), where “-en” is actually the genitive ending of the weak noun. Also in this case, German
German grammar#Irregular declensions.
Dutch nouns can take endings for size: -je for singular
diminutive and -jes for plural diminutive. Between these Affix and the radical can come extra letters depending on the ending of the word:
boom (tree) -
boom'pje
ring (ring) - ring'etje
koning (king) -
konin'kje
tien (ten) - tien'tje (a ten euro note)
Like most Germanic languages, Dutch forms noun compound (linguistics)s, where the first noun modifies the category given by the second, for example:
hondenhok (doghouse). Unlike English, where newer compounds or combinations of longer nouns are often written in open form with separating spaces, Dutch (like the other Germanic languages) either uses the closed form without spaces, for example: boomhuis (Eng. tree house) or hyphenated: VVD-coryfee (outstanding member of the VVD, a political party). Like German, Dutch allows arbitrarily long compounds, but the longer they get, the less frequent they tend to be. The longest serious entry in the
Van Dale dictionary is
wapenstilstandsonderhandeling (ceasefire negotiation). Sometimes
hottentottensoldatententententoonstellingsterreinen (hottentot soldiers tents exhibition terrains) is jocularly quoted as the longest Dutch word (note the four times consecutive
ten), but outside this usage it actually never occurs. Notwithstanding official spelling rules, many Dutch people nowadays tend to write the parts of a compound separately, which is sometimes dubbed “the English disease” or "
de Engelse ziekte". SOS! - In het Nederlands moeten samengestelde woorden gewoon aan elkaar geschreven worden Engelse ziekte - Dutch language Wikipedia
Vocabulary
The Dutch vocabulary is one of the richest in the world and comprises at least 186,000
headwords. Van Dale Dutch-English-Dutch Dictionary,
"The Van Dale Handwoordenboeken Engels is a bidirectional Dutch-English dictionary containing over 186,000 headwords"Like English, Dutch includes words of Greek and Latin origin. Its number of Romance-based
loanwords is higher than in German, but much lower than in English. Even more than in English, a Romance alternative exists for many Germanic words, and the Romance word is primarily used in more formal contexts (e.g. "rechtvaardigheid" and "justitie", "verdediging" and "defensie"). Somewhat paradoxically, most loanwords from French have entered into Dutch vocabulary via the Netherlands and not via Belgium, in spite of the cultural and economic dominance exerted by French speakers in Belgium until the first half of the 20th century. This happened because the status French enjoyed as the language of refinement and high culture inspired the affluent upper and upper-middle classes in the Netherlands to adopt many French terms into the language. In Belgium no such phenomenon occurred, since members of the upper and upper-middle classes would have spoken French rather than Frenchify their Dutch. French terms heavily influenced Dutch dialects in Flanders, but Belgian speakers did (and do) tend to resist French loanwords when using standard Dutch. Nonetheless some French loanwords of relatively recent date have become accepted in standard Dutch, also in Belgium, albeit with a shift in meaning and not as straight synonyms for existing Dutch words. For example, "blesseren" (from French
blesser, to injure) is almost exclusively used to refer to sports injuries, while in other contexts the standard Dutch verbs "kwetsen" and "verwonden" continue to be used.
Especially on the streets and in many professions, there is a steady increase of English loanwords, rather often pronounced or applied in a different way (see
Dutch pseudo-anglicisms). The influx of English words is maintained by the dominance of English in the mass media and on the Internet. Unlike some other languages, Dutch adopts these new English terms with little or no resistance. Efforts to develop Dutch alternatives for English loanwords have extremely little success and indeed are often met with derision.
High German had an important influence on Dutch vocabulary in the formation stage of the standard language in the 16th and 17th century. Except for the adverbs
überhaupt and
sowieso, the few more recent German loanwords are relatively rarely used. However, even though few true loanwords are present, German has had a major effect in the 19th and 20th century upon the lexicon of the language, mainly by the adaptation and change of German words into words that seem Dutch (so-called
germanisme), a process probably to be ascribed to the likeness of the two languages. Some of these forms have become so integral to Dutch that few Dutch are aware of their origin; they include words like
beduidend (from German
bedeutend),
aanstalten (from
Anstalten).
Writing system
Dutch is written using the Latin alphabet. It has a relatively high proportion of doubled letters, both vowels and consonants. This is due to the formation of compound words and also to the spelling devices for distinguishing the many vowel sounds in the Dutch language. An example of five consecutive doubled letters is the word
voorraaddoos (supply box).
The diaeresis (Dutch:
trema) is used to mark vowels that are pronounced separately. In the most recent spelling reform, a hyphen has replaced the diaeresis in compound words (i.e., if the vowels originate from separate words, not from prefixes or suffixes), e.g.
zeeëend (seaduck) is now spelled
zee-eend.
The
acute accent occurs mainly on loanwords like
café, but can also be used for emphasis or to differentiate between two forms. Its most common use is to differentiate between the indefinite article (grammar) 'een' (a, an) and the numeral 'één' (one); also 'hé' (hey, also written 'hee').
The
grave accent is used to clarify pronunciation ('hè' (what?, what the ...?, tag question 'eh?'), 'bèta') and in loanwords ('caissière' (female cashier), 'après-ski'). In the recent spelling reform, the accent grave was dropped as stress sign on short vowels in favour of the accent aigu (e.g. 'wèl' was changed to 'wél').
Other Diacritic such as the
circumflex only occur on a few words, most of them loanwords from
French language.
The most important dictionary of the modern Dutch language is the
Van Dale groot woordenboek der Nederlandse taal, www.vandale.nl more commonly referred to as the
Dikke van Dale ("dik" is Dutch for "fat" or "thick"). However, it is dwarfed by the 45,000-page "
Woordenboek der Nederlandsche Taal", a scholarly endeavour that took 147 years from initial idea to first edition.
The official spelling is set by the
Wet schrijfwijze Nederlandsche taal (Law on the writing of the Dutch language; Belgium 1946, Netherlands 1947; based on a 1944 spelling revision; both amended in the 1990s after a 1995 spelling revision). The
Woordenlijst Nederlandse taal, more commonly known as "het groene boekje" (i.e. "the green booklet", because of its colour), is usually accepted as an informal explanation of the law. However, the official 2005 spelling revision, which reverted some of the 1995 changes and made new ones, has been welcomed with a distinct lack of enthusiasm in both the Netherlands and Belgium. As a result, the Genootschap Onze Taal (Our Language Society) decided to publish an alternative list, "het witte boekje" ("the white booklet"), which tries to simplify some complicated rules and offers several possible spellings for many contested words. This alternative orthography is followed by a number of major Dutch media organisations but mostly ignored in Belgium.
Dutch as a foreign language
The number of non-native speakers of Dutch who voluntarily learn the language is small. Dutch is not geographically widespread and in its home countries Netherlands and Belgium, most of its speakers are proficient in other
European languages. There are far fewer Francophone Belgians who speak Dutch than
Flemish people who speak French, alhough quite recently the number of the former is slightly on the rise.
Some non-native residents of the Netherlands and of Belgium have never learned to speak Dutch, probably because of a perception of its difficulties. Moreover, and especially in Belgium, the difference between the standard language and the language people speak (their local dialect or, more often, a version of the standard language heavily influenced by it) can be very important and cause difficulties. In addition, native Dutch speakers themselves are often so linguistically proficient that they will try to help a struggling Dutch learner by replying in his or her own (second) language – usually English, or in Belgium also French. Dutch or Flemish people in contact with foreigners often are eager to show their mastery of foreign languages, in particular English. However, those residents or visitors who do learn some Dutch will be rewarded, not only by the extra fillip this gives to their understanding of Dutch history and culture, but also because it will enable them to converse with people in areas away from the big cities where other languages are less commonly spoken and experience other aspects of the
Dutch culture more deeply.
Native speakers of German usually have the biggest advantage of all people when learning Dutch from a grammar and vocabulary point of view but almost always struggle with the pronunciation.
Pronunciation
Pronunciation can be a challenge as many of the Dutch vowel sounds are difficult for non native speakers.
Diphthongs such as the "ui" sound in such words as "zuid" (south) or "huis" (house), the "eu" in "keuze" (choice) or "sleutel" (key), and the "ij" sound in words like "mijt" (mite) or "wijn" (wine) present difficulties and even though some of these words are superficially like their English equivalents the correct sound is very different.
Another issue with pronunciation is the "ch"-sound, which Dutch native speakers pronounce as
voiceless velar fricative. It has no counterpart in English. Particularly the voiced equivalent
voiced velar fricative is rare among other European languages. Anglo-saxons sometimes make fun of this feature of the Dutch language, and even speakers of Dutch who are well aware of this phonological speciality sometimes ironise it — for example Tom Meyer, a radio commentator, used to say on air that "Dutch isn't a language; it's a disease of the throat."
There is a well-known
The Netherlands during the Second World War anecdote in which the name of Dutch town
Scheveningen was used as a Shibboleth by the
Dutch Resistance, as there is also no phonetic counterpart of this word-initial combination in German. Native German speakers will pronounce the consonant cluster
sch in Scheveningen as // (as in the English word
short), while Dutch native speakers will pronounce it as /sx/. This linguistic difference provided an excellent thumb instrument to uncover German spies in the ranks of the Dutch resistance.
Consonant clustering
The morphologic versatility and cohesiveness of Dutch sometimes also produces words that might baffle speakers of other languages due to the high amount of consecutive consonants, such as the word () (scream in fear), which has grand total of eight in a row (ngstschr) (although the ng and ch are
Digraph (orthography)). It has to be noted though that the pronunciation of a word can differ greatly from its written form. In this case, "angstschreeuw" actually features 6 consonants (ng-s-t-s-ch-r) originating from two distinct compound (linguistics) words ("angst" and "schreeuw"), which is reduced further in everyday pronunciation by blending consecutive consonants into one sound - e.g. "ch" and "r".
Popular misconceptions
The language of Flanders
Dutch is the language of government, education, and daily life in Flanders, the northern part of
Belgium. There is no officially recognized language called "Flemish", and both the Dutch and Belgian governments adhere to the standard Dutch (
Algemeen Nederlands) defined by the
Nederlandse Taalunie ("Dutch Language Union").
The actual differences between the spoken standard language of Dutch and Belgian speakers are comparable to the American and British English differences. Some of these differences are recognized by the Taalunie and major dictionaries as being interchangeably valid, although some dictionaries and grammars may mark them as being more prevalent in one region or the other.
The use of the word
Vlaams ("Flemish") to describe
Standard Dutch for the variations prevalent in Flanders and used there, is common in the Netherlands and Belgium.
Dutch as a German dialect
The question of what is a language, and what is a dialect, is rather a political and not a linguistic one. Dutch cannot be defined as a German dialects. The Dutch
standard language by definition cannot be a dialect of another standard language, in this case
Standard German. The dialect group from which Dutch is largely derived,
Low Franconian, belongs to the whole of the continental West Germanic languages. This whole is sometimes imprecisely indicated by the word "German", but it might as well be called "Dutch". Indeed the Low Franconian dialects and languages are morphologically closer to the original form of Western Germanic than the High German from which standard German is derived. It is quite appropriate to call modern Dutch and High German sister languages, only they are derived not from one and the same common variety, but from cognate mother vernaculars of Continental West Germanic.
No intrinsic quality of the whole of the component dialects favours one standard over the other: both were rivals and historical contingency decided the range of their use. The state border does not reflect dialectal subdivisions. Only since the dialect continuum of continental West Germanic was broken by the
19th century introduction of mass education have the respective ranges been fixed; in the 18th century standard Dutch was still used as the normal written standard in the Lower Rhine, the county of Bentheim and East Frisia, now all part of
Germany. See also
Meuse-Rhenish.
Relation to English
Dutch does have a relatively close genetic relationship to the descendants of Middle English (such as
English language and
Scots language), since both belong to the West Germanic languages and both lack most or all of the High German consonant shift that characterizes the descendants of Middle High German (such as
German language and
Yiddish language).
Frisian language, however, is even more closely related to the Middle English descendants than Dutch. Languages and dialects sharing some features found in English and Frisian are referred to as
Anglo-Frisian languages or, occasionally,
Ingvaeonic languages.
Pennsylvania Dutch
Pennsylvania Dutch, a West Central German variety called
Deitsch by its speakers, is not a form of Dutch. The word "Dutch" has historically been used for all speakers of continental West Germanic languages, including, the Dutch people, Flemish (linguistics),
Austrians,
Germans, and the German-speaking Swiss. It is cognate with the Dutch archaism
Diets, meaning "Dutch", and the German language self-designation
Deutsch. The use of the term "Dutch" exclusively for the language of Belgium, or for the inhabitants of the Netherlands or some of its former colonies, dates from the early 16th century. The name "Dutch" for the Pennsylvania dialect also stems from the way "Deutsch" is pronounced in the dialect itself.
Pennsylvania Dutch must not be confused with Jersey Dutch as spoken in Upstate New York in former ages, and even until the 1950's in
New Jersey, being
Dutch-based creole languages or
pidgin languages.
"Dutch" is not "Deutsch"
It would be a mistake for an English speaker to assume a direct similarity for the words Dutch and 'Deutsch', the German word for "German". The word "Dutch" derived from the 16th century Middle Dutch word 'Dietsch' or 'Duitsch', which referred to the Dutch language. Over time, this word has become the modern Dutch word 'Duits', which actually refers to the German language (Deutsch).
See also
References
External links
- Nederlandse Taalunie & Taalunieversum (Dutch Language Union)
- Genootschap Onze Taal
- History of the Dutch Language
- Ethnologue report for Dutch
- Euromosaic - Dutch in France - The status of Dutch in France
- Sampa for Dutch
- Dutch 101 - Basic information on the Dutch language as well as translations and videos.
- Dutch and Afrikaans with Japanese translation incl.sound files
Dictio
Dutch Language School - Home Page
Provides a range of Dutch language courses and tuition for every level. Includes distance learning and part-time courses, online Dutch test, business Dutch and tuition, and Dutch ...
Dutch Language School - Tuition
Learn Dutch quickly and easily with help from a qualified Dutch teacher. Choose from our range of part-time and distance learning courses.
Dutch Language
Dutch Language schools, vocabulary and other resources. ... Welcome to the Dutch Language Web site. Here you'll find some useful resources to help you to understand the Dutch ...
Dutch language - Wikipedia, the free encyclopedia
Dutch (Nederlands (help · info)) is a West Germanic language spoken by around 24 million people, mainly in the Netherlands, Belgium and Suriname, but also by smaller groups of ...
Dutch (ethnic group) - Wikipedia, the free encyclopedia
The Dutch people (self-designation: Nederlanders (help · info)) or Ethnic Dutch are an Indo-European [citation needed] ethnic group traditionally [who?] inhabiting the coastal ...
Dutch Language sites
Internet Resources has moved. Due to the closure of ... Useful Internet sites for language teachers and learners in higher education
Dutch language
Dialogue Talen (Dutch Immersion Courses) offers you a true immersion into the Dutch language. A week at Dialogue means 70 hours of Dutch.
BBC Education - Languages
Dutch is a West Germanic language most closely related to low and high German. 21,000,000 speakers: One of the official languages of the European Union, Dutch is spoken in the ...
Dutch language search marketing
Web site translator Dutch, French, German, Spanish, Italian, Portuguese web pages by search engine marketing translation specialists for maximum response.
Dutch Language sites
Useful Internet sites for language teachers and learners in higher education ... Brussels Education Point (BOP). A Flemish education site for Dutch speaking teachers and pupils